Position: HOME -> Documen -> Polices
    Law of the People_sqlquote_s Republic of China on the Prevention and Control of Water Pollution

    2014-12-30

     

     1984.11.01
    STANDING COMMITTEE OF THE NATIONAL PEOPLE'S CONGRESS
     LAW  OF  THE  PEOPLE'S  REPUBLIC  OF CHINA ON THE PREVENTION AND CONTROL OF WATER POLLUTION (Adopted at the Fifth Meeting of the Standing Committee of the Sixth National  People's Congress and promulgated by Order No. 12 of the President of the People's Republic of China on May 11, 1984,and effective as of November 1, 1984)
    CONTENTS

    CHAPTER I GENERAL PROVISIONS
    CHAPTER   II  ESTABLISHMENT  OF  WATER  ENVIRONMENT  QUALITY STANDARDS AND POLLUTION DISCHARGE STANDARDS
    CHAPTER  III  SUPERVISION  AND  MANAGEMENT  OF THE PREVENTION AND
    CONTROL OF WATER POLLUTION
    CHAPTER IV PREVENTION OF SURFACE WATER POLLUTION
    CHAPTER V PREVENTION OF GROUNDWATER POLLUTION
    CHAPTER VI LEGAL LIABILITY
    CHAPTER VII SUPPLEMENTARY PROVISIONS
    CHAPTER I GENERAL PROVISIONS
    Article  1.  This  Law  is  formulated for the purpose of preventing  and  controlling  water  pollution,  protecting  and improving  the environment, safeguarding human health, ensuring the effective use of water resources and facilitating the development of the socialist modernization.
    Article  2.  This  Law  shall apply to the prevention and control of pollution of rivers, lakes, canals, irrigation channels, reservoirs and other surface water bodies, and of groundwater within the territory of the People's Republic of China.

    This  Law is not applicable to the prevention and control of marine pollution, which is provided for by a separate law.
    Article 3. Competent departments under the State Council and local people's  governments  at various levels shall incorporate the protection of the  water environment into their plans and adopt ways and measures to prevent and control water pollution.
    Article  4.  The environmental protection departments of the people's governments  at  all  levels  shall  be  the  organs exercising  unified supervision and management of the prevention and control of water pollution.
    Navigation  administrative  offices of transportation departments at various levels  shall  be  the organs exercising supervision and management of pollution from ships.

    Water  conservancy  administration  departments, public health administration  departments,  geological  and  mining  departments, municipal administration departments, and water sources protection agencies  on  major rivers of people's  governments  at  various levels  shall, through performing their respective functions and in conjunction  with  environmental  protection departments, implement supervision  and  management  of the prevention and control of water pollution.
    Article  5. All units and individuals shall have the duty to protect the water environment and the right to supervise any act that pollutes or damages the water environment and to inform against the polluter.
    Any unit or individual that has suffered losses directly from a water pollution hazard shall have the right to claim damages from and demand the elimination of the hazard by the polluter.
    CHAPTER   II  ESTABLISHMENT  OF  WATER  ENVIRONMENT  QUALITY STANDARDS AND POLLUTION DISCHARGE STANDARDS
    Article  6. The environmental protection department of the State Council shall establish national water environment quality standards.

    The  people's  governments  of  provinces,  autonomous  regions, and  municipalities  directly  under  the  Central Government may establish their own local, supplementary standards for those items not specified in the national water environment quality standards and report the same to the environmental protection department of the State Council for the record.
    Article  7. The environmental protection department of the State Council shall,  in  accordance with the national water environment quality  standards  and  the country's economic and technological conditions, establish national pollutant discharge standards.
    Where  the  implementation  of  the national pollutant discharge standards cannot  ensure the attainment of the water environment quality standards for local water bodies, the people's governments of  provinces, autonomous regions,  and  municipalities  directly under  the  Central  Government may establish  local pollutant discharge  standards which are more stringent than the  national standards  and  report  the same to the environmental protection department of the State Council for the record.
    Those  who  discharge  pollutants  into any water body where local pollutant  discharge   standards  have  been  established  shall observe such local standards.
    Article  8. The environmental protection department of the State Council and  the  people's  governments  of provinces, autonomous regions, and municipalities  directly  under the Central Government shall amend in due time their respective water environment quality standards and pollutant discharge  standards in accordance with the requirements of water pollution prevention and control and with the country's economic and technological conditions.
    CHAPTER  III  SUPERVISION  AND  MANAGEMENT  OF THE PREVENTION AND CONTROL OF WATER POLLUTION
    Article 9. Competent departments under the State Council and local people's  governments at various levels shall, in the process of developing, utilizing, regulating and allocating water resources, make integrated plans for maintaining proper river flows, proper water levels  of lakes and reservoirs and proper groundwater tables, in order to sustain the natural purification capacity of water bodies.
    Article 10. Competent departments under the State Council and local people's  governments at various levels shall incorporate into their plans of  municipal  construction  the  protection of urban water sources and the prevention  and  control  of  urban water pollution,  by  constructing and perfecting municipal drainage systems and sewage treatment facilities.
    Article 11. Competent departments under the State Council and local people's  governments  at  various levels shall make rational plans for the placement  of  industry,  and  see  to  it  that enterprises  causing water pollution are modified and technically renovated, adopting comprehensive prevention and control measures, raising  the frequency of water reuse, utilizing resources rationally and reducing the quantity of waste water and pollutants discharged.
    Article  12.  For  domestic and drinking water sources, water bodies at scenic or historic sites, important fishery water bodies and other water bodies  of  special  economic  or cultural value, people's governments at or above  the  county level may delineate protected zones and take measures to ensure that the water quality in  those protected zones complies with the standards for their designated uses.
    Article  13.  New  construction  projects, extensions, or reconstruction projects  which  discharge  pollutants into water bodies  directly  or indirectly and installations on water shall be  subject  to  the state provisions concerning environmental protection for such projects.
    The  environmental impact statement of a construction project shall assess the  water pollution hazards the project is likely to produce and its impact on  the  ecosystem,  with  prevention and control measures  provided  therein;  the  statement  shall be submitted, according to the specified procedure, to the environmental protection department concerned for review and approval. The setting up of sewage  outfalls within any water conservancy projects such as canals, irrigation channels and reservoirs shall be approved by the relevant department in charge of water conservancy.

    When  a  construction  project is to be put into operation or to use, its water  pollution  prevention and control facilities must be inspected  by the environmental  protection  department;  if  the facilities do not conform to the specified requirements, the said project shall not be permitted to be put into operation or to use.

    Article  14.  Enterprises  and  institutions that discharge pollutants directly  or  indirectly into a water body shall, pursuant to the provisions of the environmental protection department of the State  Council,  report  to  and  register  with  their  local environmental  protection department their existing  treatment and discharge facilities for pollutants, the categories, quantities and concentrations  of pollutants discharged under their normal operating conditions  and  also  submit to the same department the relevant technical  information  concerning  the prevention and control of water pollution.

    Enterprises  and institutions shall report in time if any substantial change occur  in  the  categories, quantities or concentrations of the pollutants discharged. When pollutant treatment facilities are to  be  dismantled  or left  idle  permission  from  the  local environmental protection department must be obtained.
    Article 15. Enterprises and institutions discharging pollutants into a water  body shall pay a discharge fee as provided for by the state. If the discharge of pollutants exceeds the limits set by national  or local standards,  they  shall  pay a fee for excess discharge  according  to  state  provisions  and  shall assure responsibility to eliminate and control the pollution.  Article 16. If a unit discharging pollutants that have caused severe pollution of a water body, it shall be ordered to eliminate and control the pollution within a certain period.

    For  enterprises and institutions directly under the jurisdiction of the Central Government or the people's government of a province, autonomous region,  or  municipality directly under the Central Government,  the determination  of  a  deadline for elimination or control of pollution shall be  recommended  by  the environmental protection department of the people's government of the province, autonomous  region  or  municipality, and be reported  to  the people's  government at the corresponding level for decision. For enterprises  and  institutions  under the jurisdiction of a people's government  at  or  below  the  city  or  county level, such recommendation  shall  be  made by the environmental protection department of the people's government at the corresponding level for  decision. The pollutant discharging units shall accomplish the elimination or control of pollution within the specified period.
    Article  17.  In  case  of  emergency, such as the severe pollution of a domestic  and drinking water source which threatens safe water supply, the relevant environmental protection department shall, with the approval of the  people's  government  at  the corresponding   level,  take  compulsory  emergency   measures, including  those  of  ordering  the  enterprises  or institutions concerned to reduce or stop the discharge of pollutants.
    Article  18.  Environmental  protection  departments  and relevant  supervisory  and  management  departments of people's governments at various levels  shall  be empowered to make on-site inspections  of  units  under their jurisdiction  that  discharge pollutants.  The  units being inspected shall report the situation truthfully  and provide the necessary information. The inspecting authorities  shall have the obligation to keep the technological and trade secrets of the units inspected.

     CHAPTER IV PREVENTION OF SURFACE WATER POLLUTION
    Article  19.  No  new sewage outfalls shall be set up in the protected zones  for  domestic  and  drinking water sources, water bodies at scenic or historic sites, important fishery water bodies and other water bodies of special economic or cultural value. When new sewage outfalls are set up in the vicinity of such protected zones, the water bodies within those zones must be ensured against pollution.

    Measures  for the elimination or control of pollution shall be taken for  any  sewage  outfall  which  was  established before the promulgation of this Law and which discharges pollutants in excess of the limits set by national or local standards. Outfalls endangering drinking water sources shall be relocated.
    Article 20. Where any pollutant discharging unit, as a result of an accident  or  other  exigency,  discharges  pollutants  in excess of normal quantities,  thereby  causing or threatening to cause  a water pollution accident,  it  shall  immediately take emergency measures, inform such units as are likely to be endangered or damaged by the water pollution and report the case to the local environmental  protection department. Ships that have caused  any pollution  accident  shall  report  the  case  to  the  nearest navigation administration office for its investigation and disposal.

    Article  21.  The  discharge  of any oil, acid or alkaline solutions, or deadly toxic liquid waste into any water body shall be prohibited.
    Article  22.  The  washing  in any water body of vehicles or containers which have been used for storing oil or toxic pollutant shall be prohibited.
    Article 23. The discharge or dumping into any water body, or the direct underground  burying  of  deadly  toxic  soluble  slag, tailings,  etc., containing  such  substances as mercury, cadmium, arsenic, chromium, lead, cyanide and yellow phosphorus, is prohibited.

    Sites  for  depositing  deadly toxic soluble slag, tailings, etc. shall be made waterproof and protected against seepage and leaking.

    Article  24.  The  discharge or dumping of industrial waste residues, urban refuse or other wastes into any water body shall be prohibited.
    Article 25. The piling or depositing of solid wastes and other pollutants  on  beaches  and  bank slopes below the highest water level of rivers,  lakes,  canals, irrigation channels and reservoirs shall be prohibited.
    Article 26. The discharge or dumping of radioactive solid wastes or of waste water containing any high- or medium- level radioactive substances into any water body shall be prohibited.
    The  discharge  of  waste  water containing low-level radioactive substances shall  comply  with  the  relevant national provisions and standards for radioactive protection.

    Article  27.  Where  discharge of heated waste water into any water body is  to  be made, measures shall be taken to ensure that the temperature of the water body conforms to the water environment quality standards, so as to prevent any heat pollution hazard.
    Article 28. Pathogen-contaminated sewage can be discharged only after it is disinfected to meet the relevant national standards.

    Article 29. The discharge of industrial waste water or urban sewage into  agricultural irrigation channels shall only be made with the assurance that the water quality at the nearest irrigation intake downstream  conforms to the agricultural irrigation water quality standards.
    When  industrial  waste  water  or  urban  sewage is used for irrigation,  attention  shall  be  paid  to  guarding  against pollution of the soil, groundwater or agricultural products.

    Article 30. The application of pesticides shall comply with the state provisions and standards for their safe use.

    Transportation  and  storage  of  pesticides  and  disposal  of expired  or ineffective  pesticides  shall be strictly controlled to prevent water pollution.
    Article  31.  The  discharge  of oil-bearing waste water or domestic  sew age  from  ships shall comply with ship pollutant discharge standards. Ocean navigating ships, on entering inland rivers or harbours, shall observe ship pollutant discharge standards for inland rivers.
    Residual  oil  or  waste  oil of ships must be recovered, and its discharge into any water body shall be prohibited. The dumping of ship refuse into any water body shall be prohibited. In the process of loading and transporting oils or toxic cargoes, ships must  be  saferguarded against spillage and leakage and against such cargoes falling into the water, so as to prevent water pollution therefrom.
    CHAPTER V PREVENTION OF GROUNDWATER POLLUTION
    Article  32.  Enterprises  and  institutions  shall  be prohibited from discharging waste water containing toxic pollutants or pathogens or dumping other wastes into seepage wells, cesspools, crevices or karst caves.
    Article 33. At places where no satisfactory impervious strata exist, enterprises  and  institutions shall be prohibited from using ditches, pits or  ponds  which  are  without  safeguards against seepage for conveyance or storage of waste water containing toxic pollutants or pathogens, or of other wastes.
    Article  34. In exploiting groundwater from multiple aquifers, layered exploitation  shall be resorted to if water quality differs greatly from one aquifer  to  another.  Combined  exploitation of artesian water and polluted phreatic water shall not be permitted.
    Article  35.  While  constructing  underground engineering facilities  or carrying  out  prospecting,  mining  or  other underground  activities,  protective measures shall be taken for prevention of groundwater pollution.

    Article  36. Artificial recharge of groundwater shall not be deleterious to groundwater quality.

    CHAPTER VI LEGAL LIABILITY
    Article  37.  Any violator of this Law shall, according to  the circumstances  of  the  case,  be warned or fined by the  competent  environmental   protection  department  or  the navigation  office  of  the competent transportations department for any of the following:
     (1) refusing to report or submitting a false report on items for which  registration  is  required by the environmental protection department of the State Council for the discharge of pollutants;
     (2) putting into operation or to use a construction project whose water pollution  control facilities either have not been completed or fail to meet the  requirements specified in state provisions for environmental protection management for construction projects;
      (3)   refusing  an  on-site  inspection  by  the  competent environmental  protection   department   or   supervisory  and management department, or resorting to deception;
     (4)  storing,  piling,  abandoning,  dumping or discharging any pollutant or waste in violation of CHAPTERs IV and V of this Law; or

     (5)  failing  to  pay,  as provided for by the state, the fee for pollutant discharge or for excess discharge.
     The  amount  of  the fine and the procedure for its imposition shall be stipulated in the rules for the implementation of this Law.
    Article 38. An enterprise or institution which has caused severe pollution  to  water  bodies but has failed to accomplish its elimination by the deadline as required shall, as provided for by the state, pay twice or more the fee for excess discharge; in addition, a fine may be imposed in accordance with the consequent damage and loss, or the said enterprise or institution may be ordered to suspend operations or close down.
     The  fine  shall  be  decided  by  the competent environmental protection department. Orders for the suspension of operations or the shutdown of enterprises  and institutions shall be issued by the  local  people's government  which  set the deadline for the elimination  of  pollution.  Orders  for  their  suspension  of operations  or shutdown of enterprises and institutions under the jurisdiction of the Central Government be submitted to and approved by the State Council.
    Article 39. An enterprise or institution which violates this Law, there by  causing  a  water pollution accident, shall be fined by the  competent  environmental   protection  department  or  the navigation  office  of  the competent transportation department in accordance  with  the  consequent damage and loss. In a serious case,  the  persons responsible shall be subject to administrative sanction by the unit to which they belong or by a higher competent authority.
    Article  40.  A  party refusing to accept the decision of administrative sanction   may  bring  a suit before a people's court within 15 days from the date of receiving the notification. If upon the expiration of the period the party neither brings a suit nor complies with the decision, the organ which imposed the sanction may apply to the people's court for compulsory enforcement.
    Article  41. The unit which has caused a water pollution hazard has the responsibility to eliminate it and make compensation to the unit or individual that suffers direct losses.
    A  dispute over liability to make compensation or the amount of compensation may,  at  the request of the parties, be settled by  the  competent environmental protection department or by the navigation office of the competent communications department. If a party  refuses to accept the decision, he may bring a suit before a people's court. The party may also bring a suit before the people's court directly.
    If  the  water pollution losses are caused by a third party intentionally or negligently, the third party shall be liable to make compensation.

    The  unit discharging pollutants shall bear no liability for water pollution losses occasioned by the victim's own fault.
    Article  42. If water pollution losses result entirely from irresistible natural  disasters  which cannot be averted even after reasonable measures have been promptly taken, the party concerned shall be exempted from liability.
    Article  43. Should any violation of this Law give rise to a serious water pollution accident leading to any grave consequence of heavy public or private property losses or serious personal injury or death, the person responsible for such violation may be investigated for criminal liability by application of Article 115 or 187 of the Criminal Law.
    CHAPTER VII SUPPLEMENTARY PROVISIONS
    Article 44. For the purpose of this Law, the definitions of the following terms are:
     (1)  " Water pollution " means the introduction into a water body of any substance which alters the chemical, physical, biological or radioactive properties  of  the water in such a way as to affect its effective use, endanger human health, damage the ecosystem or be deleterious to water quality.
     (2) " Pollutant " means a substance that is capable of causing water pollution.
     (3)  "  Toxic pollutant " means a pollutant that, when ingested by organisms directly  or  indirectly,  leads  to diseases, abnormal behaviour, genetic mutation,  physiological functional disturbance, organism deformity or death of the organisms themselves or their offspring.
    (4) " Oil " means any kind of oil or its refined products.

    (5)  "  Fishery  water bodies " means those parts of water bodies designated for the spawning, feeding, wintering or migratory passage of fish or shrimp, and for breeding fish, shrimp shellfish or growing algae.
    Article 45. The environmental protection department of the State Council  shall,  on  the  basis  of  this Law, formulate rules  for  its implementation, which shall be put into effect after being submitted to and approved by the State Council.

    Article 46. This Law shall come into force on November 1, 1984.