Position: HOME -> Documen -> Polices
    Environmental Protection Law of the People's Republic of China

    2014-12-30

     1989.12.26
    STANDING COMMITTEE OF THE NATIONAL PEOPLE'S CONGRESS ENVIRONMENTAL PROTECTION LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
    (Adopted  at  the 11th Meeting of the Standing Committee of the Seventh National  People's Congress on December 26, 1989, promulgated by Order No.22 of the President of the People's Republic of China on December 26, 1989, and effective on the date of promulgation)

     

    CONTENTS
    CHAPTER I GENERAL PROVISIONS
    CHAPTER II SUPERVISION AND MANAGEMENT OF THE ENVIRONMENT
    CHAPTER III PROTECTION AND IMPROVEMENT OF THE ENVIRONMENT
    CHAPTER IV PREVENTION AND CONTROL OF ENVIRONMENTAL POLLUTION AND
    OTHER PUBLIC HAZARDS
    CHAPTER V LEGAL LIABILITY
    CHAPTER VI SUPPLEMENTARY PROVISIONS
    CHAPTER I GENERAL PROVISIONS


    Article  1.  This  Law  is  formulated for the purpose of protecting and improving  people's  environment  and the ecological environment, preventing and controlling pollution and other public hazards, safeguarding human health and facilitating the development of socialist modernization.
    Article  2. " Environment " as used in this Law refers to the total body of  all natural elements and artificially transformed natural elements affecting  human  existence and development, which includes the atmosphere, water,  seas,  land,  minerals, forests, grasslands, wildlife, natural and human  remains, nature reserves, historic sites and scenic spots, and urban and rural areas.
    Article  3.  This Law shall apply to the territory of the People's Republic  of  China  and  other  sea  areas  under the jurisdiction of the People's Republic of China.
    Article 4. The plans for environmental protection formulated by the state  must  be  incorporated into the national economic and  social development  plans;  the state shall adopt economic and   technological  policies  and  measures  favourable for environmental  protection  so  as  to  coordinate  the  work of environmental  protection  with  economic  construction and social development.
    Article  5.  The  state  shall encourage the development of education  in  the   science   of   environmental  protection, strengthen  the  study  and development  of  the  science and technology  of environmental protection, raise the scientific and technological  level  of  environmental  protection and popularize scientific knowledge of environmental protection.
    Article  6.  All  units  and  individuals  shall  have the obligation to protect  the environment and shall have the right to report on or file charges against units or individuals that cause pollution or damage to the environment.
    Article  7.  The  competent  department  of environmental protection administration  under  the  State  Council shall conduct unified supervision and management of the environmental protection work throughout the country.
    The  competent departments of environmental protection administration of the local  people's governments at or above the county level shall  conduct  unified  supervision  and  management  of  the environmental protection work within areas under their jurisdiction.
    The  state  administrative  department of marine affairs, the harbour superintendence administration, the fisheries administration and fishing harbour superintendence agencies, the environmental protection department of  the  armed forces and the administrative  departments  of  public  security,  transportation, railways  and  civil aviation at various levels shall, in accordance with  the  provisions  of relevant laws, conduct supervision and management of the prevention and control of environmental pollution.
    The  competent  administrative  departments  of  land, minerals, forestry,  agriculture  and  water  conservancy of the people's governments at or above the county level shall, in accordance with the provisions of relevant laws, conduct supervision and management of the protection of natural resources.
    Article  8.  The  people's government shall give awards to units and individuals that have made outstanding achievements in protecting and improving the environment.
    CHAPTER II SUPERVISION AND MANAGEMENT OF THE ENVIRONMENT
    Article  9.  The  competent  department  of environmental protection  administration   under  the  State  Council  shall establish the national standards for environment quality.
    The  people's  governments  of  provinces,  autonomous  regions and  municipalities  directly  under  the  Central Government may establish their local standards for environment quality for items not specified in the national  standards for environment quality and shall report them to the competent department of environmental protection administration under the State Council for the record.
    Article  10.  The  competent  department  of environmental protection administration  under  the  State  Council  shall,  in accordance  with the national standards for environment quality and the country's economic and technological  conditions,  establish the  national  standards  for  the discharge  of  pollutants. The people's  governments  of  provinces,  autonomous  regions  and municipalities  directly  under  the  Central  Government  may establish  their  local standards for the discharge of pollutants for items not  specified  in  the national standards; with regard to items already specified in the national standards, they may set local standards which are more  stringent  than the national standards and  report the same to the competent department of environmental protection administration under the State Council for the record.
    Units  that  discharge pollutants in areas where the local standards for the discharge  of  pollutants  have  been  established shall observe such local standards.
    Article  11.  The  competent  department  of environmental protection administration  under the State Council shall establish a monitoring system, formulate the monitoring norm and, in conjunction with relevant departments, organize  a  monitoring  network  and strengthen  the  management  of environmental  monitoring.  The competent  departments  of  environmental protection administration under  the State Council and governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall regularly issue bulletins on environmental situations.
    Article  12.  The  competent  departments  of environmental protection administration  of the people's governments at or above the county level shall,  in  conjunction with relevant departments, make an investigation and an  assessment  of  the  environmental situation  within  areas under their jurisdiction, draw up plans for  environmental  protection  which shall, subject  to overall balancing by the department of planning, be submitted to the  people' s  government  at the same level for approval before implementation.
    Article 13. Units constructing projects that cause pollution to the environment  must observe the state provisions concerning environmental protection for such construction projects.
    The  environmental impact statement on a construction project must assess the  pollution  the project is likely to produce and its impact on the environment  and  stipulate  the  preventive  and curative  measures;  the statement shall, after initial examination by the authorities in charge of the  construction  project,  be submitted  by specified procedure to the competent  department of environmental   protection  administration  for  approval.  The department  of  planning  shall  not  ratify the design plan descriptions  of  the  construction  project  until  after the environmental impact statement on the construction project is approved.
    Article  14.  The  competent  departments  of environmental protection administration of the people's governments at or above the county level or other departments invested by law with power to conduct environmental supervision and management shall be empowered to make on-site inspections of units under their jurisdiction that discharge pollutants. The units being  inspected shall truthfully report the situation to them and provide them with the necessary information. The inspecting authorities shall keep confidential the technological know-how and business secrets of the units inspected.
    Article  15.  Work  for  the prevention and control of the environmental  pollution  and  damage  that  involve  various administrative areas shall be conducted  by  the  relevant local people's governments through negotiation, or  by decision of the people's government at a higher level through mediation.
    CHAPTER III PROTECTION AND IMPROVEMENT OF THE ENVIRONMENT
    Article  16.  The local people's governments at various levels shall be responsible  for  the  environment quality of areas under their jurisdiction and take measures to improve the environment quality.
    Article  17.  The  people's  governments at various levels hall take measures  to  protect  regions representing various types  of  natural ecological  systems,  regions  with a natural distribution  of  rare  and endangered  wild animals and plants, regions  where  major sources of water are conserved, geological structures of major scientific and cultural value, famous regions where  karst  caves and fossil deposits are distributed, traces of glaciers, volcanoes and hot springs, traces of human history, and ancient and precious trees. Damage to the above shall be strictly forbidden.
    Article  18.  Within the scenic spots or historic sites, nature reserves  and  other  zones  that  need special protection, as designated by the State Council,  the relevant competent department under the State Council, and the people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly  under  the  Central Government,  no  industrial  production installations that cause environmental  pollution  shall be built; other installations to be built  in  these areas must not exceed the prescribed standards for the  discharge of pollutants. If the installations that have been built  discharge  more pollutants than are specified by the prescribed discharge  standards,  such  pollution  shall  be  eliminated  or controlled within a prescribed period of time.
    Article  19.  Measures  must  be  taken to protect the ecological environment while natural resources are being developed or utilized.
    Article  20. The people's governments at various levels shall provide better  protection  for  the  agricultural environment by preventing  and controlling soil pollution, the desertification and alkalization of land, the impoverishment of soil, the deterioration of land into marshes, earth subsidence, the damage of vegetation, soil  erosion,  the  drying up of sources  of  water, the extinction  of species and the occurence and development of other ecological  imbalances,  by extending the scale of a comprehensive prevention  and  control  of plant diseases and insect pests, and by promoting a rational application of chemical fertilizers, pesticides and plant growth hormone.
    Article  21. The State Council and the people's governments at various levels  in  coastal areas shall provide better protection for the marine environment.  The discharge of pollutants and the dumping of wastes into the seas,  the  construction  of coastal projects,  and  the  exploration and exploitation of offshore oil must  be conducted in compliance with legal provisions so as to guard against the pollution and damage of the marine environment.
    Article  22.  The  targets  and  tasks  for protecting and improving the environment shall be defined in urban planning.
    Article  23. In urban and rural construction, vegetation, waters and the natural landscape shall be protected and attention paid to the construction of  gardens, green land and historic sites and scenic spots in the cities in the light of the special features of the local natural environment.

     CHAPTER IV PREVENTION AND CONTROL OF ENVIRONMENTAL POLLUTION AND
    OTHER PUBLIC HAZARDS
    Article 24. Units that cause environmental pollution and other public  hazards  shall  incorporate  the work of environmental protection into their plans  and establish a responsibility system for environmental protection, and  must adopt effective measures to prevent and control the pollution and harms caused to the environment by waste gas, waste water, waste residues, dust,  malodorous gases, radioactive  substances,  noise,  vibration  and electromagnetic radiation  generated  in  the  course of production, construction or other activities.
    Article  25.  For  the  technological  transformation  of newly-built  industrial   enterprises  and  existing  industrial enterprises, facilities and processes that effect a high rate of the utilization of resources and a low rate  of  the  discharge of
    pollutants  shall  be used, along with economical and  rational technology  for  the  comprehensive utilization of waste materials and the treatment of pollutants.
    Article  26.  Installations  for the prevention and control of pollution at  a construction project must be designed, built and commissioned together with  the  principal part of the project. No permission  shall  be given for a construction  project  to  be commissioned or used, until its installations for the prevention and control of pollution are examined and considered up to the standard by   the   competent  department  of  environmental  protection administration  that  examined  and  approved the environmental impact statement.
    Installations  for the prevention and control of pollution shall not be dismantled or left idle without authorization. If it is really necessary to dismantle such installations or leave them idle, prior approval shall be obtained  from  the  competent department of environmental protection administration in the locality.
    Article  27.  Enterprises  and  institutions discharging pollutants must report  to and register with the relevant authorities in accordance with the provisions  of  the  competent department of environmental protection administration under the State Council.   Article  28.  Enterprises  and  institutions  discharging pollutants in excess  of  the prescribed national or local discharge standards shall pay a fee for excessive discharge according to state provisions and shall assume responsibility  for  eliminating  and controlling  the  pollution. The provisions of the Law on Prevention and Control of Water Pollution shall be complied with where they are applicable.
    The  income  derived  from  the  fee  levied  for the excessive discharge of pollutants  must  be  used  for  the prevention and control of pollution and shall not be appropriated for other purposes.  The specific measures thereof shall be prescribed by the State Council.
    Article  29.  If an enterprise or institution has caused severe environmental pollution, it shall be required to eliminate and control the pollution within a certain period of time.  For  enterprises and institutions directly under the jurisdiction of the Central  Government or the people's government of a province, an autonomous region,  or  a  municipality  directly  under  the Central  Government, the decision on a deadline for the elimination or control of pollution shall be made by the people's government of the province, autonomous region and the municipality directly under the Central  Government. For enterprises and institutions  under  the jurisdiction  of a people's government at or below the city or county  level,  such  decision  shall be made by the people's government  of  the city or county. Such enterprises and institutions shall accomplish  the  elimination  or control of pollution within the specified period of time.
    Article  30. A ban shall be imposed on the importation of any technology or  facility  that  fails  to meet the requirements specified  in  the regulations of our country concerning environmental protection.
    Article 31. Any unit that, as a result of an accident or any other exigency,  has  caused  or threatens to cause an accident of pollution, must promptly  take  measures to prevent and control the pollution hazards, make the  situation  known to such units and inhabitants as are likely to be endangered by such hazards, report
    the case to the competent department of environmental protection administration of the locality and the departments concerned and accept their investigation and decision.
    Enterprises  and  institutions  that  are likely to cause severe pollution accidents shall adopt measures for effective prevention.
    Article  32.  If  the safety of the lives and property of inhabitants is endangered  by  severe  environmental pollution, the competent department of environmental protection administration of the local people's government at or  above  the  county  level must promptly  report  to the local people's government.  The people's government  concerned shall take effective measures to remove or alleviate the hazard.
    Article 33. The production, storage, transportation, sale and use of toxic chemicals and materials containing radioactive substances must comply with the relevant state provisions so as to prevent environmental pollution.
    Article  34.  No  unit  shall be permitted to transfer a production facility  that  causes severe pollution for use by a unit that is unable to prevent and control pollution.
    CHAPTER V LEGAL LIABILITY
    Article  35.  Any violator of this Law shall, according to  the circumstances  of  the  case, be warned or fined by the competent department of  environmental protection administration or another  department  invested  by  law  with  power to conduct environmental supervision and management for any of the following acts:
     (1)   refusing   an  on-site  inspection  by  the  competent department  of environmental  protection  administration or another department invested by law  with  power to conduct environmental supervision and management, or resorting to trickery and fraud while undergoing inspection;
     (2) refusing to report or submitting a false report on items for which declaration  is  required  by  the competent department of environmental protection administration under the State Council;

     (3)  failing to pay, as provided for by the state, the fee for the excessive discharge of pollutants;
     (4)  importing  technology or a facility that fails to meet the requirements specified in the state provisions concerning environmental protection; or
     (5)  transferring a production facility that causes severe pollution for use by a unit that is unable to prevent and control pollution.
    Article 36. When a construction project is commissioned or put to use in circumstances where facilities for the prevention and control  of pollution either have not been completed or fail to meet the requirements specified  in  state  provisions,  the competent department of environmental protection administration responsible for the  approval  of  the  environmental  impact  statement  on the construction project shall order the suspension of its operations or use and may concurrently impose a fine.
    Article  37.  A  unit  which dismantles or leaves idle the installations for  the  prevention  and control of pollution without prior  approval  by  the competent  department  of  environmental protection administration, thereby discharging pollutants in excess of  the prescribed discharge standards, shall be ordered by the competent department of environmental protection administration to set  up  the installations or put them to use again, and shall concurrently be fined.
    Article  38.  An  enterprise or institution which violates this Law, thereby causing an environmental pollution accident, shall be fined by the competent  department  of environmental protection administration or another department  invested by law with power to conduct environmental supervision and  management in accordance with the consequent damage; in a serious case, the persons responsible shall be subject to administrative sanction by the unit to which they belong or by the competent department of the government.
    Article  39.  An  enterprise or institution that has failed to eliminate or  control pollution by the deadline as required shall, as provided for by the  state, pay a fee for excessive discharge; in addition, a fine may be imposed on it on the basis of the damage incurred, or the enterprise or institution may be ordered to suspend its operations or close down. The  fine as specified in the preceding paragraph shall be decided by  the  competent  department  of  environmental  protection administration. An order for  the  suspension  of operations or shut-down  of  an  enterprise  or institution shall be issued by the  people's  government  that  set  the deadline  for  the elimination  or control of pollution. An order for the suspension of operations  or  shut-down  of an enterprise or institution directly under  the  jurisdiction  of  the  Central  Government  shall be submitted to and approved by the State Council.
    Article  40.  A  party refusing to accept the decision on administrative sanction  may,  within  15  days of receiving the notification on such a decision, apply for reconsideration to the department next higher to the authorities that imposed the sanction; if the party refuses to accept the decision of reconsideration, it may,  within  15  days  of receiving the reconsideration decision, bring a suit before a people's court. A party may also bring a suit directly  before  a  people's court within 15 days of receiving the notification on the sanction. If, upon the expiration of this period, the  party  has  not  applied  for reconsideration or has neither brought a suit before a people's court nor complied with the sanction, the authorities  that imposed the sanction may apply to the people's court for compulsory enforcement.
    Article 41. A unit that has caused an environmental pollution hazard shall have the obligation to eliminate it and make compensation to the unit or individual that suffered direct losses.  A  dispute  over  the  liability  to make compensation or the amount of compensation  may, at the request of the parties, be settled  by the competent  department  of environmental protection administration or another department  invested by law with power to conduct environmental supervision and management. If a party refuses to accept the decision on the settlement, it may bring a suit before a people's court. The party may also directly bring a suit before the people's court. If  environmental  pollution losses result solely from irresistible natural disasters which cannot be averted even after the prompt adoption of reasonable measures, the party concerned shall be exempted from liability.
    Article  42.  The  limitation  period for prosecution with respect to compensation  for environmental pollution losses shall be  three years, counted  from  the time when the party becomes aware of or should become aware of the pollution losses.
    Article  43.  If  a violation of this Law causes a serious environmental pollution accident, leading to the grave consequences of heavy losses of public or private property or human injuries or deaths of persons, the persons directly responsible for such an accident shall be investigated for criminal responsibility according to law.
    Article  44. Whoever, in violation of this Law, causes damage to natural resources like land, forests, grasslands, water, minerals, fish, wild animals  and  wild  plants shall bear legal liability in accordance with the provisions of relevant laws.
    Article   45.  Any  person  conducting  supervision  and management  of environmental protection who abuses his power, neglects his duty or engages in  malpractices  for personal gains shall be given administrative sanction by the unit to which he belongs or the competent higher authorities; if his act  constitutes  a  crime, he  shall be investigated for criminal responsibility according to law.
    CHAPTER VI SUPPLEMENTARY PROVISIONS
    Article  46.  If  an  international  treaty  regarding environmental protection concluded or acceded to by the People's Republic  of  China  contains  provisions  differing  from  those contained  in  the laws of the People's Republic of China, the provisions  of the international treaty shall  apply,  unless the provisions are ones on which the People's Republic of China has announced reservations.
    Article  47.  This  Law shall enter into force on the date  of promulgation.  The  Environmental Protection Law of the People's  Republic  of China (for Trial Implementation) shall be abrogated therefrom.